4/3/11

La traviata

Saria per me sventura un serio amore?
Che risolvi, o turbata anima mia?
Null’uomo ancora t’accendeva…
Oh, gioia,
Ch’io non conobbi,
Esser amata amando!
E sdegnarla poss’io
Per l’aride follie del viver mio?
Ah, fors’è lui che l’anima
Solinga ne' tumulti
Godea sovente pingere
De’suoi colori occulti
Lui, che modesto e vigile.
All’egre soglie ascese,
E nuova febbre accese
Destandomi all’amor!
A quell’amor ch’é palpito
Dell’universo intero,
Misterioso, altero.
Croce e delizia al cor.

Follie! Follie!
Delirio vano e questo!
Povera donna, sola, abbandonata.
In quest popoloso deserto.


Traducción:

¿Sería mi desgracia, un serio amor?
¿Qué decides, turbada alma mía?
Ningún hombre te ha enardecido aún.
¡Oh alegría
que no conocía,
ser amada amando!
¿Y puedo desperdiciarla
por las áridas locuras de mi vida?
¡Ah quizás es él a quien mi alma,
en el tumulto de sus pensamientos,
se deleita a menudo pintando
con sus colores ocultos.
Él que modesto y vigilante,
franquea el umbral de la enferma,
y enciende en mí una nueva fiebre
despertándome al amor!
A ese amor, que es la inspiración
del universo entero,
misterioso, noble
cruz y delicia para el corazón.

¡Locuras! ¡Locuras!
Esto es un vano delirio.
Pobre mujer, sola, abandonada
en este poblado desierto.

Dios, esta canción acaba de darle un giro a mi vida.
Así de simple te lo digo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario